请英语高手翻译一下这个句子,谢谢。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/20 11:11:52
CAN YOU TELL ME WHAT WOULD BE THE POINT TO LOVE YOU ,MY DEAR
AND LIE AND LIE AND LIE TO MYSELF
在一个很漂亮的图片上看到的,想弄清楚是什么意思,我和我同学研究但是总觉得不通,她打电话给她老姨,她老姨是英语老师说这不是什么好话没告诉,麻烦哪位英语好的翻译一下。
应该跟二楼说的有关,如果是跟爱情有关的句子的话,那个同学的老姨是不会不告诉她的,一般网上的翻译器我也查了。

不太清楚.因为这里面可能双有关,而且美国佬对性的态度极开放,口语和搞笑时常出现.
point,点有双关. 一是重点,要点,关键,二是人身上的部位.
lie,有双关,一是躺下,二是说谎.

至于这句有没有表双关,要看所处的语境和说话的人而定.
同样地,在中文中,有时我们大人说得话即使很多十八岁以上的年轻人也可能懂不起.这个,哈哈,还与经验有关.

亲爱的,你能告诉我到底你是哪一点值得我这么爱你吗?我一遍一遍的欺骗自己。。。。

你能告诉我,什么是爱你,我亲爱的,与谎言和谎言和欺骗自己.

对不起我不太清楚,但我记得应该是这样的。

你能告诉我什么是点爱你,我亲爱的谎言和谎言和欺骗自己

你能告诉我什么是爱你的,亲爱的 与谎言,谎言和欺骗自己

你能告诉我什么是爱你的,亲爱的
与谎言,谎言和欺骗自己