PART2 请高手帮忙翻译吧!!!!在线给分

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/06 03:11:43
这里面可能会有流行语因为是一个韩国卖衣服网站上写的!!但是请尽量帮我翻译吧!!高手麻烦了~~拜托咯还有PART1
ps: 쇼커스是网站名字

쇼커스는 정확히 정해져있는 10대쇼핑몰이 아닙니다
10대,20대 초반,중반,후반 고객님들 연령대는 다양합니다
이를 고려하여 저하위급 원단은 절대 취급하지 않으며
최고급 원단과 말그대로 옷장에 오래토록 보관할 수 있는
재질의 옷들만 판매한다는 얘기입니다
Ǐ

<쇼커스>的消费层不是只对10岁年龄段的购物网.
顾客是十岁,二十岁的各年龄段都有的多样化年龄段消费层.
考虑这些,我们绝不使用粗制滥造的面料.
使用最高级面料,就是说我们销售的衣服都能长时间穿(保存).
款式一样,衣服的质量也会一样吗?
我的第一条经营方针是以质量取胜,而不是数量.
说不好听的话.中国产便宜货,便宜面料...
我们绝不会使用.
我再次重新说一下.
不会要求强制购买
请充分比较再慎重考虑后购买.
偶尔有想用供应价格购买的无理的顾客.
托您的福초짜 CEO在这里写上几句.

쇼커스不是10大购物网站之一.
10~20岁,20~30岁的顾客也有,顾客的年龄很多样.
考虑这些,如果原材料不能达到最低价的话,那么至少也要卖要用高级的材料和能在衣柜里长久保存的材质的衣服.
如果说衣服设计都一样,那么质量也一样吗?
比起数量,质量才是最重要的,这是经商方针的第一条.
说句不好听的,中国的都是些便宜,不好的东西
我发誓绝对不会去买.
我再次跟你说,我不会进行经济购买邀请的.
我劝你考虑好,比较好以后,慎重的买卖.
一个意想不到的顾客,提出一个可笑的要求,正托他的福,초짜(cao za) ceo 用比较蛮横的语气写了上文.