哪位日语高手帮忙翻译一下啊?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 03:18:15
ひらひらと 寄り添い别れながら
风に舞う 桜花(さくらばな)

「花篝 -ハナガガリ-」
作词∶Satomi
作曲∶田中秀典
歌∶ON/OFF

爱しい人よ いま何処(いづこ)
谁とこの美空 瞳に反射(うつ)す
胸に刺さる梦のかけら痛みに成る

いま顷、君も 訳もなく
仆のこの痛み 不意に感じた
络みあったふたつの螺旋 喩(たと)えれば
花篝(はなかがり)

今、ひらひらと 寄り添い别れながら
风に舞う 桜花(さくらばな)
肩の上にふたつ 并んだ春の涙
交わした约束 导かれてゆくように…

镜にこの身 映すたび
心、震えては 君が重なり
ふたつの星ひとつになり 月に浮かぶ
花篝(はなかがり)

君、ゆらゆらと やわらかな光浴び
身に缠う 花衣(はなごろも)
有明の月揺れ 霞むは梦の御影(みかげ)
静かに浮かんだ
胧(おぼろ)に染まる未来

今、ひらひらと 寄り添い别れながら
风に舞う 桜花(さくらばな)
差し伸べたこの手に 零れた春の涙
ふたつの未来がそっと重なった
交わした约束 导かれてゆくように…

収录:花篝 -ハナガガリ-
発売日: 2009/03/04

(那个,翻成汉语就行了,谢谢了)
额,这个是onoff的,不是滴草由实的,我在网上找过了,找不到,所以才希望大家翻译一下的啊,翻译出来之后会追加分数的,谢谢了。 还有,不要机器翻译的,我需要懂日语的大侠亲自翻译一下。我真的会追加很多分的,求求大家了,很重要。

「花篝 -ハナガガリ-」 (夜樱的篝火)
作词∶Satomi
作曲∶田中秀典
歌∶ON/OFF

风吹着飞舞的樱花
轻飘飘的彼此贴近又再离别

亲爱的人儿啊 你在何处?
和谁相伴 仰视着这美丽的夜空
梦想的碎片刺在胸口 成了伤痛

这个时刻 你也不经意的
感受到了我的痛楚吧
就好似凹凸吻合着的两个螺旋
夜樱的篝火

现在 风吹着飞舞的樱花
轻飘飘的彼此贴近又再离别
肩上的这两滴春天的泪水(喻樱花)啊
愿你们能被彼此许下的承诺指引着前行

镜子反射着自己的身形
心震撼的瞬间 看见了与你重叠着的影子
犹如两颗星辰融为一体 悬浮在朦胧的月色里
夜樱的篝火

悠闲摇晃着的你 沐浴在柔和的月光里
身上缠绕着花衣
在明月中摇摆 在朝霞里反映着梦幻般的身影
宁静中浮现出的是被渲染上朦胧色彩的未来

现在 风吹着飞舞的樱花
轻飘飘的彼此贴近又再离别
伸出手中 凋零着的春天的泪水
两个未来悄然重合
就让彼此许下的承诺 引导着前行..

中文:

滴草由实-花之篝火

在快要遗忘的思念里
燃起一盏灯 象萤火虫一样
是它让我爱上了你啊
让人怀念的淡淡香气
一直让我 十分焦急

摇曳着 摇曳着
翩翩起舞的花之篝火啊
请把我想见你的心情 传达给你

虽然我们已选择了不同的路
至今我的心仍旧在呼唤
我并不比你所想的 更加坚强

长长的头发 还象那一天一样
因为你说过喜欢它
紧紧地 抱住我 为了不再离开
让我遗忘了一切

摇曳着 摇曳着 翩翩起舞的花藤啊
我俩依偎的身影相互重叠
漫溢的思念