请哪位日语高手帮我翻译一下这段话的准确意思,谢谢!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 06:27:44
今天收到一位日本商人的E-MAIL回复,上面是日语,但是本人的日语相当相当的有限,不能准确理解这段话的意思,哪位高手帮我准确翻译一下?原话如下:
お问い合わせありがとうございます。

仕入先は中国ではございませんが、おそらく中国での制造の

商品かと存じます。

请帮我准确无误的翻译一下,谢谢了!他到底是不是在表达物品是在中国制造的意思?

感谢您的来信咨询。

(我们的)材料进口方并不是中国,我想可能(您买的东西)是在中国制造的商品。

ta说也许是中国制造的

谢谢您来函询问
采购地虽不是中国,但恐怕是中国制造的商品

感谢您的询问
虽然供应商不是中国,不过我认为恐怕是在中国制造的商品。

感谢您的询问。

采购地点虽然不是中国,但是大概是在中国制造的商品。

感谢您的咨询。
购入方虽然不是中国,但恐怕是在中国制造的商品。