高手入,孔老夫子的一句话翻译成英语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 07:15:16
“与善人处,如入芝兰之室,久而不闻其香,则与之俱化”
翻译软件谢绝,不管好坏,请帮忙思考一下
因为全篇是讲兰花的,所以翻译这句话的时候还是要讲出兰花

To be with a gentleman just like to be in a room full of flowers, lateryou'll become fragrant like him without sense it

it is nice to get along well with others; if staying with ill men for a long time, you would be like him. 其实这种句子只要保正基本意思就可以了。

staying with kind man even if go into a Orchid room, don't smell it's fragrant because become an integral whole
我自译的 译得不好 请原谅

And good man, such as irises and orchids into the room, smell the incense and not a long time, then all of them