日语翻译 これじゃ、野暮ったすぎる。ぼさぼさだし、第一このリボンはなんだよ。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 18:37:02

これじゃ 这个的话。。。。。
野暮 (形容动词“俗气的”)整句“这也太俗气了”
ぼさぼさだし 头发乱蓬蓬的。后加“し”应该隐含其他为言明贬义词
リボン (丝带、缎带)整句“这个丝带是什么哟。”前面为什么接
“第一”不懂。

这样,太傻了吧。乱蓬蓬的,而且最关键的是这丝带是什么啊?

ぼさぼさ:乱糟糟、乱蓬蓬。

第一:这里翻译为关键和重要比较好。

野暮ったすぎる:太傻了吧(推荐)

其它根据个人风格可自由掌握。效果不会差异很大。

注意原文中没有提到一个字的头发,在翻译时要注意不要舔醋加料。

这也太俗气了吧。头发乱蓬蓬,先说说你这绸带是什么啊。

这是在田野待的时间太长了,有些发呆,第一这个丝带是什么呀

这个太庸俗了 而且弄的头发乱蓬蓬的 第一就是这个扎头丝带到底是什么玩意!

这个的话,太庸俗。发呆,第一这个丝带是什么哟。