帮忙翻译成日文,是作文,急~~~不要翻译机,谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/21 02:36:34
我想从事和贸易销售有关的工作,因为我觉得自己是个善于交流的人。
与人交流谈话的同时,我会站在对方的立场思考问题。
我认为这是非常重要的,因为人与人之间需要相互理解,相互尊重。
从14岁起,我便对贸易产生了兴趣,并开始阅读相关的书籍。
之后便以成为贸易公司的销售人员为最大的目标。
我认为,成为一个好的销售人员需要的不仅是好的口才,更是做事的认真和勤恳。
我是个务实的人,会认真仔细并及时的完成自己的工作。
最后,我想说的是我是真心想到贵公司工作。
贵公司的那种团结一致的精神让我感动。

(还有什么能加的内容不……老师出的作文,要300-400字日文……汗|||拜托了~~~)

彼は人々が共有するのが得意だと思う私は、贩売、贸易関连の仕事に従事するようになる。
同时に、人々との会话の交换は、お互いの位置を考えているだろう。
私はこの非常に重要だと思うため、人々の相互理解と相互尊重のための必要がある。
投稿者は14歳、私は、贸易に関心を持っていると本を読むようになった。
投稿者は14歳、私は、贸易に関心を持っていると本を読むようになった。
最大のためには、同社の贩売目标を后に、贸易になること。
私は慎重に、自分の仕事をタイムリーに完成される実用的な人です。
それはいいの贩売スタッフとしてだけで说得力のあるスピーカーの中に良くない必要があるだけでなく、真剣かつ热心に働くと考えています。
最后に、私は言いたいのは本当にあなたの会社と私は思います。

我想从事和贸易销售有关的工作,因为我觉得自己是个善于交流的人。
自分自身はコミュニケーションでは上手だから、贸易関系の仕事に就きたいのです。

与人交流谈话的同时,我会站在对方的立场思考问题。
我认为这是非常重要的,因为人与人之间需要相互理解,相互尊重。
人と交流している时に、向うの立场に立って考えることができます。これは非常に重要だと思います、なぜなら、人间と人间はお互いに理解し、尊敬するのは必要です。

从14岁起,我便对贸易产生了兴趣,并开始阅读相关的书籍。
之后便以成为贸易公司的销售人员为最大的目标。
14歳から、贸易に兴味を持っているし、そして
贸易に関する本を読んできます。贸易会社の贩売者になるのは最大の目标をとしています。

我认为,成为一个好的销售人员需要的不仅是好的口才,更是做事的认真和勤恳。
我是个务实的人,会认真仔细并及时的完成自己的工作。
上手の贩売者になれば、すごい口べたを持っているだけではなくて、仕事に対する真面目と真剣はもっと大事だと思います。
私は実务に励む人ですので、真面目に细かくてちゃんと自分の仕事を完成します。

最后,我想说的是我是真心想到贵公司工作。
贵公司的那种团结一致的精神让我感动。<