一句英语的翻译理解!!
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 16:52:08
Hi,glad to have met you!
Hi!Keep in touch!
这个对话有没有问题?见面了打招呼说保持联系干什么?这不是在告别的时候才用么?
这两句话怎么翻译??
第一个人回答错了吧 那是个完成时 我想知道该怎么翻译 怎么体会这句对话的情况!!!
Hi!Keep in touch!
这个对话有没有问题?见面了打招呼说保持联系干什么?这不是在告别的时候才用么?
这两句话怎么翻译??
第一个人回答错了吧 那是个完成时 我想知道该怎么翻译 怎么体会这句对话的情况!!!
额,的确没见过这种对话.
不过,Keep in touch(保持联系)类似的句子倒是用在末尾的比较多。一般是认识的人告别时用的。
Hi,glad to have met you!嗨,很高兴见到你!初遇或者刚见面时用的比较多。
I'm glad to have met you. = Nice to meet you!
很高兴遇到/见到你.
Hi,Keep in touch. 嗨,保持联系!
英语很灵活,但这句一般都是用于句末。
你好,很高兴见到你!
嗨!保持联络!
嗨,很高兴见到你
嗨,保持联系
个人认为没有什么错......