求教一句法语的翻译及“de plus”的用法。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 00:51:09
首先,请帮忙翻译一句话“Un mur blanc tout ce qu'il y a de plus ordinaire.”,这句话我大致猜测是“一面白色的墙,很普通。”,请问是否正确,但后面的“tout ce qu'il y a de plus ordinaire”我不是太理解。

不是,应该是,白色的墙要经常维护
后面是,经常变换的意思,所以我猜是需要经常维护的意思

不知道是不是“一面很普通的白墙”?

全句的意思应该上:一面很普通的白墙,它需要经常去保护

一面很普通的白墙,它需要经常去保护