帮我翻译这句日语成中文,希望是最准确的

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/06 00:37:59
父さんは宗次朗が、変わりなく父さんを爱してくれていることを确认して、とても嬉しいです。父さんの老后までt心配してくれて、ありがとう.
是不是说他老了以后不担心没人照顾了?

父さんは宗次朗が、変わりなく父さんを爱してくれていることを确认して、とても嬉しいです。父さんの老后までt心配してくれて、ありがとう.

爸爸知道(确认)了宗次朗依然如故地爱着爸爸(这里可解释为"我"),非常开心.连爸爸(同上)老后的事情都担心,真的谢谢你.

虽然原文中没有出现"我",但这是用父亲的口吻说的

不是
我父亲是宗次朗 在我确认了你(象爱我一样)没有区别的爱我父亲时
我是多么的高兴 直到到父亲老了 都一直照顾我 很感谢你

知道宗次朗还是那么爱着我这个老爸爸,我感到非常高兴。而且连我这个爸爸的晚年生活都能够这么牵挂,谢谢你了

是不是说他老了以后不担心没人照顾了?
表达的不是这个意思

心配してくれて是担心,牵挂我的意思,所以意思是儿子牵挂我
是老爸爸写给儿子的信吧?

不是的。
爸爸知道宗次朗一直这么爱爸爸,爸爸非常高兴。还挂念着爸爸今后的事情,谢谢你了。

父亲对宗次郎一直爱着他这个爸爸感到非常的高兴。还考虑到我这个老父亲老后的事,真的非常感谢。

我确认了父亲觉得宗次郎一直都关心自己是真心实意的,所以很开心。
感谢(宗次郎)一直帮我照顾父亲到老。