【英语翻译】请求帮我翻译一段话,重赏!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 19:20:40
翻译的内容:【雪裹昆仑,悲红枫华,相遇在这个纵马扬歌的世界,并肩于意气风华的年华,漫漫江湖路,浑浑人世间,路是寂寞的,但你我却不孤独,因为有你,有他,既然到了,那么———这里就是我们的家,欢迎来到北堂的小窝,请接受我最为诚挚的祝福】
请各位老师,达人翻译的舒畅些,不要那种很死板很生涩很汉语语法似的翻译。谢谢,鞠躬。

ranslated content: 【snow wrapped Kunlun, sad Maple China, met Yang Zong Ma songs in the world, shoulder to shoulder on the emotional elegance of Love, long rivers and lakes road, muddy muddy earth road is lonely, but you I do not lonely because there you have him, as to, then --- here is our home, welcome to the North Hall of the nest, please accept my most sincere blessings】

Please the teacher to reach someone to translate some of the comfortable, not that it is very rigid and very jerky like a translation of Chinese grammar. Thank you, bow

Snow and FengHua kunlun wrapped in red, meet the longitudinal MaYang songs in the world, the long life, elegance and turns the muddy road, river, muddy road is lonely world, but you are not lonely, because I have you, have him, since, then -- here is our home, welcome to the north of the church alveolus, please accept my most since.
对么?

Snow wrapped Kunlun, sad Maple China, met Yang Zong Ma songs in the world, shoul