翻译一段话===英译汉

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/20 02:12:55
1. Not a priority. People need to survive and need the land and resources for food and housing. We can use the money to help the poor and the needy.
2. Not an effecitive way to protect animals or plants. With the global warming, no one can esacpe the side effects of global warming no matter where you are. Setting up natural preservation areas give people a false sense of security but not effective way to protect the targeted animals or plants. Instead, we should focus on the root causes of all the environmental disasters such as pollution.
3. Thirdly, this is against the natural law of survival. The world is evolving and the unfit has to pay the ultimate price of distinction for the world to progress and prosper. For example, dinasour became distinct to leave room on earth for other species to take over. Trying to protect near distinction animals is again the nautural law of survival and not effective.

不要机译!!!

1.这不是特权。人们需要生存,也需要这些土地资源来养家糊口。我们可以利用这些钱去帮助那些贫困,需要帮助的人。
2.着不是保护动植物的有效途径。随着全球气候变暖,不论你身处何地,你都免不了会受到全球气候变暖的负面影响。自然保护区的成立给了人们一种不真实的安全感,但这并不是保护那些特定动植物的有效途径。相反,我们应该聚焦于所有环境灾害的根源上,比如说环境污染。
3.第三,这是有悖于自然生存法则的。世界是在不断进化演变之中的,为了能够和世界进步和发展的步调一致,那些不适应生存法则的最终必将会为它们的与世界格格不入的方面付出代价。就比如说恐龙的灭绝就是为了给其他物种的生物提供生存空间。试图去保护那些濒危动物就是和自然生存法则作对,是行不通的。
仅供参考

1。不是一个优先事项。人们需要生存,需要的土地和粮食和住房资源。我们可以用钱来帮助穷人和有需要的。
2。不是effecitive方法来保护动物或植物。随着全球变暖,没有人能esacpe全球变暖,无论副作用您身在何处。建立自然保护区给人一种虚假的安全感,但不能有效地保护动物或植物的目标。相反,我们应着眼于一切的根源,如污染环境灾害。
3。第三,这是对生存的自然法则。世界是不断改变,而不宜在支付世界上的区别的最终价格,进步和繁荣。例如,dinasour成为独特离开地球的其他物种的空间接管。努力保护动物接近的区别又是生存,而不是有效的nautural法律。

1. 不是优先权。 人们需要生存和需要食物和住房的土地和资源。 我们可以使用金钱帮助贫寒和贫穷。
2. 不是一个有效的方式保护动物或植物。 全球性变暖,没人能逃脱全球性变暖的副作用,不管哪里您是。 设定自然保存区域给人们错误的安全感,但是有效方式保护被瞄准的动物或植物。 反而,我们应该集中于所有环境灾害的起因例如污染。
3.第三,这反对生存自然法则。 世界演变,并且不合适必须付分别的最后价格世界进步和繁荣。 例如,恐龙在其他种类的地球变得分明离开室能接管。 设法在分别动物附近保护再是生存自然法律和不有效的。