继续麻烦日语高手,翻译问题。。
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 20:19:54
これらが特笔すべきなのは、生活者のライフ・スタイルの変化を考虑し、従来の考え方からの商品リニューアル视点とは异なる方向に目を向けた点です。
仆の訳文:这些商品的值得特别提起的地方是,贴心地考虑到了消费者生活方式的变化,着眼点与传统思维方式的商品再开发观点不同。
商品リニューアル视点 没有把握
仆の訳文:这些商品的值得特别提起的地方是,贴心地考虑到了消费者生活方式的变化,着眼点与传统思维方式的商品再开发观点不同。
商品リニューアル视点 没有把握
リニューアル
翻新,重建
这些商品的值得特别提起的是,贴心地考虑到了消费者生活方式的变化,进而着眼于与传统的商品翻新思维方式不同方向的地方
我学过点日语,不过,没看明白,所以不敢乱翻译,下面是用我在线翻译软件翻的,不过感觉不准确,希望对你能有点帮助吧。
如果我们采取这些特殊的笔,我们认为是生活,思想和生活方式虑传统商品从视点重建的变化是朝着异なる方向第一点。