帮忙翻译一下这段小对话 日语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/10 20:16:25
の人が饰り物のケーキを食べて怒っています。男の人はどうしてそれを置いたのですか。
女:あっ、痛い。何、このケーキ。サンプルじゃない。
男:あっ、吉田さんだったか。ふふ~
女:あんまり良く出来てるから、思わず食べちゃったじゃない。
男:でしょう。仆もさっきだまされちゃったんだよ。
女:まったく、人をからかって。
男の人はどうしてそこに饰り物のケーキを置きましたか。
1. 谁がだまされるか知りたかったからです。
2. 吉田さんがきっと食べてしまうと思ったからです。
3. サンプルがとてもうまく作れたからです。
4. 吉田さんをからかうためです。
答え:1

女人不小心吃了用作装饰的蛋糕,很生气。男人为什么要把那个蛋糕放在那里呢?

女:啊,好疼!这是什么蛋糕啊?不是样品吗?
男:啊,吉田小姐啊。呵呵。
女:看这蛋糕做得这么好,谁都会毫不犹豫的直接吃了吧?
男:就是说吧~我刚刚也被骗了。
女:真是的。捉弄人。。。

男人为什么把装饰用的蛋糕放在那里?
1想知道还有谁能被骗
2他认为吉田小姐一定会吃
3因为样品做的很好
4想捉弄吉田小姐
答案:1

这道题翻译楼上说了我就不重复了
其实用排除法就好~~
男:あっ、吉田さんだったか。ふふ~
这句话是关键~啊,是吉田(上当了)啊,呼呼

这句说明男的不知道谁会被骗所以排除2,4
并且他这个语气表示之前有预谋的故意等在旁边看谁被骗了

女:まったく、人をからかって。
女的最后说,真是的捉弄人嘛!

说明她知道被男的捉弄了很气愤

所以答案选2,这男的想知道谁会上当~~

语气上的差别的真的很难一下子领会过来~~

由于吃了作为样品的蛋糕儿感到生气。男的为什么要把蛋糕饰品放在那里呢?
女:啊,好痛。什么呀,原来这个蛋糕是样品。
男:啊,是吉田啊。哈哈~~
女:做的太像了,想都没有想就拿起来吃了。
男:是吧~~我刚刚也被骗到了。
女:原来如此,你是故意的啊。
男的为什么要把样品蛋糕放那里呢?
1. 想知道谁还会被骗到。
2. 认为吉田一定会吃。
3. 因为样品蛋糕真的很好吃。
4. 为了骗吉田。

蛋糕最初不是那个男的放的,不过他在上当后没有把那个假蛋糕拿走,原因很明确,就是想看看还有谁会上当,看到吉田女士也上当后显得很得意

关键句子
男:でしょう。仆もさっきだまされちゃったんだよ。/是吧,我刚才也被骗了
女:まったく、人をからかって。/真是爱作弄人啊

有个男人因为吃了装饰品的蛋糕,他很生气。可不知道为什么他又把这个蛋糕