一段英文专利最后一段,如何翻译?请高手相助!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 06:46:34
Additional advantages and modifications will readily occur to those skilled in the art. The invention in its broader aspects is, therefore, not limited to the specific details, representative apparatus and illustrative examples shown and described . Accordingly, departures may be made from such details without departing from the spirit or scope of applicants' general inventive concept.

对于本领域局普通技艺人士而言,可能会增加新的优点以及作一些修改.本发明并不受已经描述的具体实施方式的局限,具有更宽的范围.因此,根据这些具体的描述而进行的一些修改,并不脱离本申请人发明点的实质.

这通常是美国专利最后一段的固定格式,就是说明,虽然前面已经交待了具体的实施方式,但是专利的范围却不仅限在实施方式,任何依照具体实施方式做的等同的修改,都算作是发明的实质.具体要以Claim为准

有个专利检索网站带翻译功能,翻的也挺准的,你可以百度下专利之星试试