这句英文的理解

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/19 17:55:57
Shake you chains to earth like dew Which is sleep had fallen on you.这句话我不能完全理解,请大家帮我如何用语法和句法的方式来透彻理解这句放后半部分的意思.
我不是不明白意思.我是想语法分析这句话,透彻理解这句话. Which is sleep是修饰什么的. had fallen on you 的主语又是什么??

把顺序调整成这样:
Shake you chains (that) had fallen on you to earth like dew Which is sleep

赶紧挣脱你们的锁链
像抖掉沉睡中的寒露

这样对一个稍懂从句的人就不算太难了吧

Rise like lions 像狮子般奋起
Rise like lions after slumber 起来吧,惊醒的狮子
In unvanquishable number 你们多得无法阻挡
Shake your chains to earth like dew 睡梦中桎梏缠身
Which in sleep had fallen on you 挣脱身上的锁链似抖落露水般
You are many, they are few 他们一小撮,你们千千万
可以参考一下中文翻译

抖掉你身上的枷锁,就像抖掉沉睡中坠落你身上的露水。

你确定是‘Which is sleep’不是‘Which in sleep ’么?我觉得‘Which in sleep ’比较合乎情理。

Which (in sleep做状语) had fallen on you。

which(主语) had falled on you,而which引导的从句来修饰‘dew ’。