拜托帮忙翻译一下这段话 -0-

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 16:33:51
论文的英文摘要,忙得头疼死了,懒的自己翻了。哪位朋友帮我翻译一下这段 高分哈 THKS !!

中美两国,一个是世界上最大的发展中国家,拥有丰富的劳动力资源,明显的成本优势,广阔的市场和无可限量的发展潜力;另一个是拥有世界上最强大经济,科技实力的世界上最大的发达国家。无论从政治,经济或者文化方面对二者进行比较都有现实意义。对政治的谈论是世界共通的话题,并且随着两国人民交流的深入,对彼此了解的需求日益增强。在不同的政治体制下,不同的公民意识造就了不同的政治态度,本文从大学生的视角对中美民众政治文化习惯的不同进行比较分析,探讨问题所在。并借鉴西方民主让自身存在的弊端得以解决。

这可是纯手工人翻译
China and the U.S., one is the world's largest developing country with rich labor resources, a clear cost advantages, vast market and development potential is enormous; the other is to have the world's most powerful economic, scientific and technological strength of the world's largest developed country. Both from the political, economic or cultural aspects of comparing the two has a practical significance. Is the world of politics to talk about a common topic, and as in-depth exchanges between the two peoples, the growing demand for mutual understanding. In different political systems, different sense of civic responsibility to create a different political attitudes, this article from the perspective of university students on Sino-US political and cultural habits of different people in a comparative analysis to explore the problem. And to learn from Western-style democracy to its own drawbacks can be solved