急求日文翻译,急急急,谢谢(2)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 00:47:48
中译日,紧急,翻译软件就算了,谢谢

“老资格”(ベテラン)其实是就是当事人太过于相信自己曾经的工作经验,然而经验的价值,在于面对重复性的工作时,可以快速掌握状况,有效率地达成工作。
现代社会发展迅速,很多事情光凭经验根本解决不了什么问题。
经验是有局限性的,在某一个领域上有用,不代表在另外一个领域上有用;在某一个时间里面有用,不代表未来也都有效。事实上有不少经验一直到后来才被验证出来是错误的。

老年人有自己的社会阅历和生活经验,在他们身上我们可以学到很多的东西。
但并不是所说的都是正确的,我们需要用辩证的眼光去看待,吸收他们好的经验,抛弃落后的没用的东西。对于老资格,我们不能过分的信赖。事实上,自己亲身去体验而不是靠老资格,这样的生活不是更有趣吗?

「ベテラン」という言い方は実は当事者が自分の今まで积上げた経験に信じすぎるだけです。経験の価値は缲り返して仕事をするときに迅速的に情况を把握、効率的に仕事を完成することにある。
现代社会の速やかな発展に伴って経験だけでは事情がうまく解决できない时が多くなってきております。経験には限界があります。ある分野で其の経験が発挥できるが、他の分野でも効けるわけではないのです。ある期间で役立てるが、将来でも闻けるわけではないのです。现実は経験は后の検证で间违ったと证明されたこともたくさんあります。
年上者には社会経験と生活経験に豊かで、彼たちからいろんなことが习えるです。けれど、それは全部正しいとは言えないです。是非明らかす目でそれを判断し、いいものを吸収し悪いものを舍てるべき。ベテランに対しては信じ过ぎはだめです。ベテランに頼りではなく事実を自分で体験し试したほうがいいです。そうすれば生活がもっとおもしろくなるではないでしょうか?

"シニア"は実际に両当事者は、あまりにも経験仕事が信じているが、経験値が反复的な作业に直面してある场合、迅速かつ効率的に仕事をする状况を把握することができます。
现代社会の急速な発展は、経験の多くのものだけでは问题を解决することはできません。
経験は、特定の分野で有用な制限されて、别の分野で有用なわけではない、内部は1时间で便利には、将来もされて効果があるわけではありません。実际には多くの経験をそれ以降のみを间违っていたが确认されている。

高齢者や、独自の社会経験や人生経験が彼らの物事の多くを学ぶことができます。
しかし、両方ではない権利は、我々は、彼らのよい経験を吸収し、下位无駄なことを放弃してください。弁证法的ビジョンを使用する必要があります。ベテランは、我々はできません以上の自信。実际、彼は个人的に経験する、ではなく、ベテランに頼るよりも、そうでしたが面白くていないの生活?

古参”(ベテラン) 実はすぐ当事者が最も自分以前仕事を过信して経験することであることで、但し経験した価値、ときに重复性の仕事に直面することに、状况を素早く掌握可能に、有効率の地は仕事を完遂する。
现代に社会発展は俊速です、たくさん事情