请高手帮忙看一下怎么翻译,外贸类

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 15:44:25
In the event of the Seller delays shipment of the goods in accordance with the shipment schedule. The Buyer have the right to claim one tenth of five percent (0.5%)of the total contract amount of the goods of which shipment have been delayed per each full week from seven (7) days after the scheduled delivery date until actual shipping date thereof.

In the event of the Seller delays shipment of the goods in accordance with the shipment schedule. The Buyer have the right to claim one tenth of five percent (0.5%)of the total contract amount of the goods of which shipment have been delayed per each full week from seven (7) days after the scheduled delivery date until actual shipping date thereof.

按运送计划,如果卖家延误运送货物,在超过规定的日期后,每延误整周(7天),买家有权每次要回合同货物总量的百分之零点五。直至货物最终运到,

在卖主情形下延迟物品的发货与发货日程表符合买家有权利要求百分之五(0.5%)的十分之一总合同相当数量物品,其中发货每个毎充分的星期被延迟了从七(7)天在日程表发送日期以后直到因此实际发送日期。。

第一句话似有语法错误。
in the event of后面应跟名词或名词性短语,不能直接跟完整句子。

如果卖方未按照装运日程,延迟货物装运,那么买方有权向卖方提出索赔。从计划装运日期到实际装运日期,达到一整周,也就是7天的,按照合同总金额的0.5%索赔。