无论怎么靠近 这句日语怎么翻译阿

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 02:28:39
无论怎么靠近 还是无法成为一体

这句话的翻译要看前后文的了.
中文靠近是动词,但日文里面不一定用近づく,可能用近い更表达其意境.也就是翻译学中所说"信达雅"中的雅吧.
还有成为一体用"一体",这个这个...,也太"信"了吧.用最简单的"一つ"就好.
用最简单的词表达最深的意义,因为可以有更多的理解和遐想.就想"哈姆雷特"中著名的"to be or not to be, it is a problem"

我的建议如下:

どんなに近くても、一つにならない。

觉得这个单用近い不合适,在语感上缺乏点什么东西。。。
どんなに近くにいても
如果是这样的话,感觉舒服点。
虽然不知道上下文,不过如果让我来说的话,估计是:
いくら(どんなに)近づいても、一つにはならない。

どのように近づくでも、やはり一体になることができません。

どうして接近するに関わらず それとも一体にあまりなることができません