もう冗谈をやめてくれないかなあ

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 05:14:50

もう冗谈をやめてくれないかなあ
不要在和我开玩笑了!

别开玩笑了不行吗?
楼上的意思也对,可是文中并没有“我”、“你”这样的词语

直接翻译是:我不能领受到你为我止住玩笑吗?
冗谈是玩笑的意思,やめ是止,不做的意思,てくれない是别人为我做某事的委婉说法.かなあ是语气词~
翻译过来是:请不要再开玩笑!

要翻译吗?
意思是:不要在和我开玩笑了!

你能不能别开我玩笑了.

你就不能不和我开玩笑吗?

もう冗谈をやめてくれないかなあ ずかしいです\ :耻ずかしいです\ もう冗谈をやめてくれないかなあ \ 金がないと一言言ってくれれば贷してやったものを、何も言わないので分からなかった。 ほかの方法を考えるから、もういいって言ってくれない 结果がどうであれ、一生悬命やったことは认めてあげようじゃないか。 私に决してあって私を爱しないかもしれない もう戻れないよ どんなに懐かしく想っても あの顷确かに荣しかったけど それは あんなに大切に思ってくれているなんて、思ってもみなかった 君がどうしてもやってくれというなら( )が、やってもいい结果はでないと思う。 忘れらるる身をば思わず誓いてし人の命の惜しくもあるかな