谁能把下面一段话翻译成日文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 01:30:30
大家好,欢迎大家参加此次春秋旅行社组织的杭州2日游。我是春秋旅行社的导游员我姓陈大家叫我小陈就可以了,在旁边正在开车的师傅姓张,有多年的驾龄,由他行车大家可以放心,俗话说:“有朋自远方来不亦乐乎?”有幸与大家相识,在接下来的两天里将由我陪同大家一起游览杭州,希望在这短暂的时间里大家能通过我走进杭州,了解杭州,在行车的途中,为了避免发生意外,请大家不要把您的头,手伸到车窗外,如果您有什么要求,可以直接告诉我,祝大家在杭州玩愉快!

中国有句古话是这样说的:天下无有不散的宴席!!!在这几天的行程中让我们也结下了友谊,通过几天的了解,我也总结了四点,第一圆满整个旅游行程圆满结束了,第二原谅在几天的工作中有做得不周到的请大家多多的原谅,第三缘分能和大家认识算是上天赐给我们的缘分,第四财源希望各位在今后能够财源滚滚来,XX也非常荣幸能为你们提供导游服务,望下次有机会带上你的全家再次来这里旅游观光,我代表XX市政府真诚并热烈的欢迎你们!!!!

第2外国行きの旅行代理店のばねおよび秋杭州に出席するためにあなた、すべてのためによい歓迎されていなさいありなさい。 I Chunqiuの旅行会社は忘れられているマスターのドライブの侧に私の名前をである陈が私に言うことができる陈ある导く。 の长年かけて彼の旅行が、言う私达が确実でもいいことがある: 「楽しい友人を远くから来ることを持つためか。 「幸运、あなた知りなさい次の2日以内に私は杭州を访问する、短时间で方法の道で理解している私が杭州、杭州を通って入った事故を避けるためにことを皆が、私达に望む同伴される。 私が杭州で幸せな游ぶことを望むようにあったら、あなたの头部、车の外の手の调査を私に言うことができる回してはいけない! …古い中国の格言があるこれがある: いいえ! 私达が日によって友情および理解を造ったようにこの旅行の金日の飨宴、私は4:00の巧妙な観光事业の旅程の最初の巧妙な结论を要约した。 二番目に私达が多くの思虑深い许す私をしなかった最后の几つか日、第3运命の仕事を许し、皆が运命によって私达に与えることができることを知ることを得なさい。 财源への第4希望は将来、XXまたあなたのツアー・ガイドサービスに非常に名誉を与えられて、もう一度见るツーリストをここに连れて来る次の机会までのあなたの家族を転がる。 Iあなたバヌアツの政府へのXXの诚実な、暖い歓迎

こんにちは、歓迎今年の春および 代理店が第2 旅行で组织するHangzhou を结合する皆。格言が行くように私はばねであり、割り当てられるべきmeyoung 陈を开いた侧面であるbeingsurnamed 过す年齢を利用する多くの年をだった皆を运転する彼のによって取り除かれたallowedto の感じdrived 熟练労働者呼ぶために秋のPeriodtravel agency's のtourguide 陈に皆と姓を付けられる: 远いplace?" から来る"Hastheの友人歓喜; Fortunatelywith は私に言うために皆meaccompanies によってHangzhou を一绪に旅行する皆を受け取る2 皆をinHangzhou を幸福にするために望むことを日の知人、要求を有すれば皆を私の、havingthe の事故を方法の运転のwillu