有句英文的广告词,如何翻译才好?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/08 03:14:06
shoes style in euorpe

以后要在中国打广告,如何翻译才能听起来更华丽,舒适一些?高分悬赏啊!翻译好了还有100分追加~~谢谢!

欧洲风度,尽显足下。
(”足下”是双关语,1,古代“足下”是称呼有身份的人,也就是“您”的意思,这里买不买在您的选择。2,“足下”的第2种意思就和鞋联系上了)

欧卖鞋的

参考资料:OH MY GOD欧卖糕的

欧洲风情~~~~~~~
欧式流行~~~~

shows style in europe
shoes style under your feet

key:I'll hit the way on the Chinese road.
hit the way 是英语中的一个固定搭配,是很有气势的一个表达,表示登陆等等意思

欧洲鞋,欧洲型