直译,还是意译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/08 20:58:16
在英译汉的过程中,到底何时要用直译,而何时又用意译更胜一筹?请用具体例句说明

比如这句Talk of the devil and he will appear.
说到曹操, 曹操就到
国外没曹操 所以用意译
直译是:谈论到魔鬼的时候,它就会出现

直译和意译出来的意思相比较,就知道哪个更好了.很多时候需要结合上下文,译出来不违背愿意而上下文又能衔接好就是ok的.