拜托~请哪位帮我翻译一下两句英文~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 06:40:26
1)Both of then rejected custom and received wisdom and experimented with poetic.
2)And yet despite this narrow -- some might say -- pathologically constricted-outward experience,she was an extremely intelligent,highly sensitive,and deeply passionate person who throughout her adult life wrote poems(add up to 2000) that were startlingly original in both content and technique,poems that would profoundly influence several generations of American poets and that would win her a secuposition as one of the greatest poets that America has ever produced.

1)两人接着拒绝习惯和接受的智慧和实验诗意. 2)然而,尽管这种狭隘--也许有人会说--pathologicallyconstricted-外向的经验,她是一个非常聪明,高度敏感,深深深情 人在她的成年生活写新诗(加起来2000),这些都是startlingly原来无论在内容和技巧,诗 这将深深影响几代人的美国诗人,而且会赢得她secuposition一所 伟大的诗人说,美国已拍成.