谁能帮我把这段翻译成日语啊 ~~谢谢了

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 11:45:49
智能化。知识的生产成为主要的生产形式,知识成了创造财富的主要资源。这种资源可以共享;可以倍增;可以"无限制的"创造。这一过程中,知识取代资本,人力资源比货币资本更为重要。
电子化。光电和网络代替工业时代的机械化生产,人类创造财富的方式不再是工厂化的机器作业。有人称之为"柔性生产"。
全球化。信息技术正在取消时间和距离的概念,信息技术及发展大大加速了全球化的进程。随着因特网的发展和全球通信卫星网的建立,国家概念将受到冲击,各网络之间可以不考虑地理上的联系而重新组合在一起。
非群体化。在信息时代,信息和信息交换遍及各个地方,人们的活动更加个性化。信息交换除了社会之间、群体之间进行外,个人之间的信息交换日益增加,以至将成为主流。

(不要在线网站翻译的,要自己翻译的,那个不准,谢谢了)

知能化する。知识の生产は主要な生产になって形式上です、知识は财货を创造する主要な资源になる。この资源は共に享受可能に;倍増可能に;”无制限です”は创造する。この1の过程中に、知识は资本に替わって、人的资源は通货资本よりいっそう重要です。
电子化する。光电のとネットワークは工业时代の机械化が生产されることに代わって、人类は财货の方式を创造して再び工场化する机器が作业でない。人称の”柔性は生产される”とすることがある。
国际化する。情报技术は现在时间と隔ての概念を取り消して、情报技术と発展は大いに国际化した行程を加速した。インターネットの発展と世界的通信卫星の网の建设につれて、国家概念はすぐに冲撃を受け取って、それぞれのネットワーク间に地理上の连系を考虑不能であってそれで再度并すことを组み合わせる。
非群体化。情报时代にいて、情报と情报は个々にローカルを広く展开することを交换して、人々の动きは益々持ち前化する。情报は社会间を除いたことを交换して、群体间に外をして、个人间の情报は交换して日に日に増えて、将成に至るまで主流とする。

理性的. 生产の知识は知识の富を作成する生产の主要な形态になった主要な资源になった。 そのような资源は共有することができる; 倍増することができる; 无制限の」作成は「ある场合もある。 このプロセスの间に、金融首都より重要な、人的资源を取り替える知识はさらにもっと重要である。 ESD. 机械化された生产の产业年齢を取り替える光电およびネットワーク富を作成する人间の方法はもはや工场机械类を作动させていない。 ある人々は呼ぶそれを「适用范囲が広い生产と」。 グローバル化。 それは时间廃止され、情报技术の间隔、概念および开発はグローバル化のプロセスの非常にスピードをあげた。 确立されたインターネットおよび全体的な通信卫星ネットワークの开発および概念と共に挑戦される。 ネットワークの间で地理的なリンクおよび组み変えを考虑できなかった。 非グループ。 情报化时代では、人々の活动のすべての部分を渡る情报そして情报交换はより个性化されて。 コミュニティ间の情报交换に加えて、主流になるために情报交换を、と同様、高めている个人间のグループ间で。