这句话我翻译的有毛病么?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 13:28:46
第一条 在聘用期内,乙方保证对上述保密资料的使用仅限于在甲方同意的范围内,且该种使用必须是为完成甲方所安排的工作或为甲方谋利益所为。

Article one: within the employment period, Party B should promise that the using of the above confidential materials is confined within the permission range of Party A, moreover the use must serve the purpose of finishing the job assigned by Party A or making profits for Party A.

用shall替代should语气会更强一点,是合同协议里比较规范的用法

Article one:During the employment period, Party B should promise that the using of the above confidential materials is confined within the permission range of Party A, moreover the use must serve the purpose of finishing the job assigned by Party A or making profits for Party A.