翻译地名 中译英 高手进

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 17:53:06
新疆乌鲁木齐市天山区胜利路14号新疆大学信息学院计算机04级9班
Class 9,Grade 2004,Information college of Xinjiang University,NO.14 Shengli Road,Tianshang District,Wulumuqi,Xinjiang Uyghur Autonomous Region
这是我翻译的,大家看看哪个地方不妥

你的翻译只需考虑几处就行:
1.Grade 2004 改成 Grade 04 (哪有“2004年级”的,“04年级”倒是一个合理的造词)
2.少Computer Department
3.Information College 中的information 是名词,可以用作定语,建议不要改动
4.Wulumuqi后面要加City
5.Xinjiang Uyghur Autonomous Region最好去掉Uyghur Autonomous Region,不去也行,但这显的多余。
你的翻译的确不错。

Class 9 ,Grade 2004,Information school of Xinjiang University,NO.14 Shengli Road,Tianshang District,Wulumuqi,Xinjiang Provinc.

Computer 04-9, School of Information, Xinjiang University, 14 Shengli Road, Tianshan District, Urumchi, Sinkiang

Class9 Grade3
Computer Department
Xijiang University Information College
No.14 Shengli Road, Tianshan District
Urumchi City
Xijiang Autonomous Region
China

04级在国外没有这种说法,就是说你是大学几年级的就行了。我算了一下,应该是3年纪的吧?

你番的很好,不要听别人的

其实从外国寄信到你那里的话,你只要在信封前面写上:
TO: China
下面你就用中文写就好了
这样就能寄到了.