英文段落翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 16:36:36
I should not have affixed so comprehensive a title to these few remarks, necessarily wanting in any completeness upon a subject the full consideration of which would carry us far, did I not seem to discover a pretext for my temerity in the interesting pamphltet lately published under this name by Mr.Walter Besant.
Mr.Besant's lecture at the Royal Institution---the orginal form of his pamphlet---appears to indicate that many persons are interested in the art of fiction, and are not indifferent to such remarks,as those who practice it may attempt to make it.
这段没有看懂,英语高人帮我翻译一下,谢谢!!

我不应该添加了很全面标题这些少量评论, 必要要在任何完整性在会运载我们的主题充分的考虑, 我没有似乎发现一个藉口为我的轻率在有趣的pamphltet 最近被出版以这个名字由Mr.Walter Besant 。
Mr.Besant's 演讲在他的皇家机关这orginal 形式小册子出现表明, 许多人作为那些是对小说感兴趣艺术, 和对这样评论不是冷漠的, 实践它也许试图做它。