英文段落翻译!急!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 15:48:13
晚上有事,来不及做了。。。拜托大家了:-)
要求今晚11:30之前哈~bow!
另外,不要用什么翻译软件,谢谢!

The deliberate violation of constituted law ( civil disobedience ) is never morally justified if the law being violated is not the prime target or focal point of the protest. While our government maintains the principle of the constitution by providing methods for and protection of those engaged in individual or group dissent, the violation of law simply as a technique of demonstration constitutes rebellion.
Civil disobedience is by definition a violation of the law. The theory of civil disobedience recognizes that its actions, regardless of their justification, must be punished. However, disobedience of laws not the subject of dissent, but merely used to dramatize dissent, is regarded as morally as well as legally unacceptable. It is only with respect to those laws which offend the fundamental values of human life that moral defense of civil disobedience can be rationally supported.
Fo

在这个基础上调整下就可以了,很简单:

故意违反法律构成(公民抗命) ,是从来没有道义上的理由,如果法律遭到践踏,是不是首要目标或联络点的抗议。而我们的政府在保持原则,是宪法所提供的方法和保护那些从事个体或群体有异议,违反法律是不是仅仅作为一种技术的示范构成叛乱。
公民抗命是可界定为违法的。论公民抗命认识到它的行动,不论其理由的,必须受到惩处。但是,不服从法律没有受到异议,而只是用来戏剧化有异议,被视为是在道义上,以及在法律上是不能接受的。这是仅限于那些在法律,得罪基本价值观的人的生命的道德防御公民抗命的,可以理性地支持。
对于一个公正的社会存在,容忍的原则必须接受,无论是由政府方面妥善表达个人异议和个人对合法设立的多数裁决。任何个人,具有垄断的自由和所有必须容忍反对党。异议人士必须接受异议,从他们的异议,使这一切尊重他们声称自己。无视这一原则,是使公民抗命不只是法律上是错误的,但在道义上说不过去的。

故意违反法律构成(公民抗命) ,是从来没有道义上的理由,如果法律遭到践踏,是不是首要目标或联络点的抗议。而我们的政府在保持原则,是宪法所提供的方法和保护那些从事个体或群体有异议,违反法律是不是仅仅作为一种技术的示范构成叛乱。
公民抗命是可界定为违法的。论公民抗命认识到它的行动,不论其理由的,必须受到惩处。但是,不服从法律没有受到异议,而只是用来戏剧化有异议,被视为是在道义上,以及在法律上是不能接受的。这是仅限于那些在法律,得罪基本价值观的人的生命的道德防御公民抗命的,可以理性地支持。
对于一个公正的社会存在,容忍的原则必须接受,无论是由政府方面妥善表达个人异议和个人对合法设立的多数裁决。任何个人,具有垄断的自由和所有必须容忍反对党。异议人士必须接受异议,从他们的异议,使这一切尊重他们声称自己。无视这一原则,是使公民抗命不只是法律上是错误的,但在道义上说不过去的。