一小段汉语请帮忙日语翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 12:55:59
货物已经运到北京事务所了。明天早上由李师傅带到工作室去。下次再发货物的时候,请注意下面的事情。
1)发货前,请把货物名称,用途,到了后送给谁这些情报告诉我。像这次一样,已经到了海关,但是我连谁的东西都不知道,让我觉得非常困惑。
2)关于税金和手续费,这次是由北京事务所垫付。下次如果需要北京事务所垫付的情况,请事前联系,否则。突然来了付款的请求,会超出北京事务所预算的。

货物が既に、北京事务所に届いてきました。明日、李さんにそれを工作室へ持ってきてもらいます。次回、発送するとき、下记のことを注意してください。
1、発送する前に、货物の名称と使い方、それに受取人の情报を事前に教えてください。今回のように、货物が既に税関に着いたのに、それが谁のものなのかとすら知らないなんて、こちら侧は困るんですよ。
2、今回発生した税金と手続き代が北京事务所から払われることになりましたが、次回もし、北京事务所から支払うことが必要としたら、事前に连络してください。そうしないと、突然料金请求书がきたら、北京事务所の予算を超えてしまいます。

货物已经运到北京事务所了。明天早上由李师傅带到工作室去。下次再发货物的时候,请注意下面的事情。

货物はすでに北京事务所に届きました。明日の朝、李さんに工作室へ持って行ってもらうことになりました。次回、货物を発送する场合、下记のことを注意するようお愿いします。

1)发货前,请把货物名称,用途,到了后送给谁这些情报告诉我。像这次一样,已经到了海关,但是我连谁的东西都不知道,让我觉得非常困惑。
1)発送する前に、货物の名称、用途、届いた后の受取人などの情报を事前に教えてください。今回のように、货物がすでに税関に届いたのに、ぼくはこれは谁のものかということさえ分からなかったので、非常に困りました。
2)关于税金和手续费,这次是由北京事务所垫付。下次如果需要北京事务所垫付的情况,请事前联系,否则。突然来了付款的请求,会超出北京事务所预算的。
2)税金や手数料について、今回は北京事务所から立て替えましたが、次回、北京事务所から立て替えなければならない场合、どうか事前に连络していただけませんか。さもなければ、急に支払いを要求されると、北京事务所の予算を上回る恐れがありますから。

品物はすでに北京事务所を运びました。明日朝に李さんから仕事部屋に连れて(持って)きていきます。次回更に品物を出す时、下の事に注意して下さい。
1)が出荷する前に、品物の名称を頼んで、用途、まで(へ)后で谁にこれらの情报をプレゼントして私に教えます。今度のように、すでに税関に着いて、しかし私は谁のものさえ知らないで、私にたい