这句话对吗?怎么翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/08 04:04:45
im staying at home and doing lots of homework. actually we are the same, both have lots of work to do

哪里有语法毛病?

既然是正在家里做事情,后面就不该用"lots of work to do",因为“to do ”表示还没有进行的工作,因此,要么把“do ”换成“finish”表那些工作正在被做,将要被完成,或者把“to do”换成“doing”表正在进行。

翻译:我正呆在家里,并且正在做很多事情,事实上,我们是一样的,都有很多事干

没错!

没空隔看8懂

actually we are the same, both have lots of work to do
逗号后面是定语,应用非限定性定语从句,改为
actually we are the same, which both have lots of work to do
或者将后半部分看做是原因,改为并列句
actually we are the same, because we both have lots of work to do.
一个句子中只能出现一个谓语动词。
翻译:我正待在家里处理繁杂的工作,事实上我们都一样有很多是要做。

both of us

我现在在家里做很多家庭作业,实际上我们很象,都有很多的工作要去做。