菜鸟举手:中文短诗译成英文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 23:06:14
卡夫卡

在西方的词汇中

卡夫卡曾是一块冰冷的鹅卵石

它沉在海底

一直无人问津 (淡出人们的记忆Fade out people's memory)

直到当代

这块石头才自己浮出水面

只有我明白

柏拉图曾站在海边

把堆成山的石头丢进海里

它就是其中的一块

它终究要浮出来

凡是柏拉图丢进海里的

都会被找到

注明:(括号里的是我认为以这个意思翻译会比较好)

希望译文能准确理解原作主题思想,意境表达不俗,句式灵活多变,谢谢!
不好意思,不需要机器翻译!谢谢!

卡夫卡
Kafka

在西方的词汇中
In the vocabulary of the west

卡夫卡曾是一块冰冷的鹅卵石
Ever a cold cobble Kafka was

它沉在海底
Once sank to the sea bottom

一直无人问津 (淡出人们的记忆Fade out people's memory)
remained silent for tens of thousands years

直到当代
Untill not long before

这块石头才自己浮出水面
The stone itself floated to the surface of the water

只有我明白
Only me who understand this

柏拉图曾站在海边
Standing by the seaside,Plato

把堆成山的石头丢进海里
Throwed the stones of a hill high into the sea
它就是其中的一块
It was just one of them
它终究要浮出来
Sooner or later,it would come to the surface

凡是柏拉图丢进海里的
Whatever had been throw into sea by Plato

都会被找到
Will be found one day.

Kafka

In the West vocabulary

Kafka had an icy pebbles

It submerged in submarine

Has been no buyers (people's memories f