请学法律的英语好的帮我翻译一段东西

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 07:27:42
我自己英语不差,只是法律术语不是很了解,所以机器翻译的就不用了,希望学法律专业的帮忙,期以达到精确,专业.

Between XXXXXXX, represented in this document by ………., ID number ………, matching the exhibited mandate and attached copy to the present agreement, address in ……. (from now on “THE PROVIDING PARTNER”) as first part, and ….. (sociedad china), represented in this document by ……, ID number ……, in quality of …… , matching the exhibited mandate and attached copy to the present agreement, address in ….. (from now on “THE STRUCTURE PARTNER”) as second part, agreed in celebrating the following contract that will rule by the next clauses.

Between XXXXXXX(由……和……签订), represented in this document by ……….(在本协议中由……代表), ID number ………(身份证号为……), matching the exhibited mandate and attached copy to the present agreement(符合本协议后所附复印件), address in ……(地址为……). (from now on “THE PROVIDING PARTNER”)(以下简称“供应合伙人”) as first part(作为一方), and (和)….. (sociedad china位于中华人民共和国), represented in this document by ……, ID number ……, in quality of ……(具有……资质) , matching the exhibited mandate and attached copy to the present agreement, address in ….. (from now on “THE STRUCTURE PARTNER”) (以下简称“建筑合伙人”)as second part(作为另一方), agreed in celebrating the following contract that will rule by the next clauses(达成以下协议,并通过以下条款发挥效力).

完整翻译是:现由……,在本协议中以……为代表人,身份证号……(身份证复印件附于本协议后),地址为……(以下简称“供应合伙人”)作为一方当事人,和……(位于中华人民共和国),在本协议中以……为代表人,身份证号……,具有……资质(身份证复印件附于本协议后),地址为……(以下简称“建筑合伙人”)作为另一方当事人,达成以下协议。

由于没看到合同全文,THE PROVIDING PARTNER姑且译作供应合伙人,STRUCTURE PARTNER译作建筑合伙人。