帮我翻译一段日文好吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 03:18:33
とえいと暮らして319日

とえいはわがままな猫みたいで

夸り高く、自由だけれど、私の勧告に耳を闻けない.

でも、愈えない伤を担っている.

能天気な私は それさえ恰好いいことのように思ってた.

あの顷、彼女の悩み 私は何も知らなかった.

もちろん それが过程の痛苦にもかかわらず全然知らない

映画のなかで いつも言って

「人は结局みんな一人で、どんなに寄り添っても

一つにはなれなくて、谁かを自分の物にするなんって、绝対无理だって 」

绝対无理なのは分かってんだけど、でも时々 とえいが私の物だったらいいね

あの间、その手を本当は ずっと 握りしめていたかった いつまでも ずっと

彼女は いつまでも 私の心にいます

とえいがそばにいるだけで 幸せです

いつでも どこでも
那翻译软件翻译的就别粘贴了 都不通顺

和toei 一起生活了319天
TOEI 像是一只任性的猫一样
高傲 自由 不听我的劝告
但承受着很难治愈的伤痛
对于悠闲无忧无虑的我感觉这一点恰好很酷
那个时候她的烦恼痛苦 我一点也不知道
当然是什么样的经过我也完全不知道
电影里经常说 人终归最后是一个人 不管怎么样接近
也不可能成为一个 说什么不要把别人当成自己的东西, 根本不可能的嘛。
有时候 虽然知道是根本不可能的事 但 TOEI 要是我的该有多好啊
那段时间 一直想紧握着她的手 不管到什么时候
她 一直在我心里面
TOEI仅仅是在我的身边 我就感觉是幸福的
不论在何时何地

とえい 不知道是什么汉字 戸英?

看不懂

我住的,例如三百一十九天

例如,如果一只猫就像一个自私

夸日高,但自由,不仅要听取建议闻。

但这种作用伤愈极大。

放弃我,因为我知道即使在那时,我恰好。

顷,我不知道她的麻烦。

尽管不知道这过程痛苦的过程

说,在电影中

“每个人都谁是一个结局,但无论怎样寄康复添っ

其中之一是NARENAKU ,不管我做让谁,甚至无理绝対“

对无理绝対我所知道的是,我希望时,即使事情不是我的榜样

间,我曾经想一方面它确实更握RISHIME

她是在我心中所有的时间

这不仅例如

随时,随地