请问一句法语翻译?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 04:54:33
tu t'es renseigne sur lui avant d'accepter sa proposition.
这里的es就是etre,用的对吗?我怎么觉得应该用avoir呢?
有一首歌叫:t'en vas pas.你别走。这里的en指的什么?谢谢!
这里的es就是etre,用的对吗?我怎么觉得应该用avoir呢?
有一首歌叫:t'en vas pas.你别走。这里的en指的什么?谢谢!
tu t'es renseigné
这里的时态是复合过去时,这个动词是自反动词,法语语法中规定,自反动词进行复合过去时变位,一律以être为助动词。
s'en aller 离开;滚开
这个词组在法语里是固定用法,也不用解释为d'ici,是个固定短语,不能拆开来理解。
PS:相信我,没错的
没错,这里的 es 就是 être 的变位. 由于 se renseigner 是代动词(verbe pronominal), 而所有的代动词(se+verbe)变位时都用 être, 所以用avoir就错了.
代动词 se + verbe 的变位(indicatif présent):
je me suis ...
tu t'es...
il s'est...
nous nous sommes...
vous vous êtes...
ils se sont...
口语t'en vas pas 里 en 指的是地点(这里),是整句话"Ne t'en vas pas d'ici"的省略形式
tu t'es renseigné
此处为复合过去时,自反式动词进行复合过去时变位,一律以être为助动词。
(楼上两位我很晕)
s'en aller 离开;滚开
整个可以看作一个自反式动词,然而en可以理解为代替d'ici。
s'en aller 离开(就是个词组)
en可以理解为d'ici,不过“Ne t'en vas pas d'ici”句子里就有重复了。