翻译!!!100分

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/04/29 01:36:21
翻译!!!

给你全部!论是要写诗还是要写长的文字。都要以立意为先。立意就像是将军一样,来统率行文。没有将帅的军队,就被叫做乌合之众。李白、杜甫之所以被称为大家,是因为他们的诗歌中,立意不高远新奇的,不到十分之二三。烟、云、泉石,花、鸟、青苔、林木,华丽的铺盖、锦锻的帐子,给寓它们新奇高远的立意,就有了灵气。像齐、梁间萋迷的诗句,宋朝的人拿来糅合称为专门寻求出处的诗句,用心向字纸堆里寻取,而全不顾及从自己的真情出发,这叫做小家子,总在一定的圈圈格式中求活计。

情、景虽然名称不同,但其实不能彼此相离。作诗得到神妙之处的人,能使得情景二者妙合无垠。巧妙的,则有情中景,景中情。所谓景中情,如“长安一片月”,自然而然透露出孤独栖居,思念远方亲友之情;“影静千官里”,自然有欢欣地到达了朝廷临时所在地之情。情中景则尤其难以描写,如“诗成珠玉在挥毫”,写出才子笔墨酣畅、自我欣赏之景。凡是此类,只有懂得的人才能领会;否则,也只不过亦混混沌沌地看过罢了,只不过当作平凡的诗句而已。

“落日照大旗,马鸣风萧萧”,难道是以“萧萧马鸣,悠悠旆旌”为出处么?立意不同,则悲伤欢愉的景色原本就不能彼此互换,写诗的时候,偶然凑成类似的句子罢了。一定要寻求诗句的出处,这是宋朝人鄙陋之所在。那尤其酸腐不通的人,不仅于诗句寻求出处,而且以诗句为出处,来考证事理。杜甫的诗句有:“我欲相就沽斗酒,恰有三百青铜钱。”于是据此以为唐朝时酒价就是三百文钱。崔国辅的诗句有:“与沽一斗酒,恰用十千钱。”(如果照那些迂腐之人的理解),那么从杜甫买酒的地方买酒,卖给崔国辅,岂不是能获得三十倍的利润么?那些求出处的人,可笑之处都像这个样子。

你太不仁义了!刚才那个,查了半天,你又关了!

原文:
情、景名为二,而实不可离。神于诗者,妙合无垠。巧者则有情
中景,景中情。景中情者,如“长安一片月”,自然是孤栖忆远之情;
“影静千官里”,自然是喜达行在之情。情中景尤难曲写,如“诗成
珠玉在挥毫”,写出才人翰墨淋漓、自心欣赏之景。凡此类,知者遇
之;非然,亦鹘突看过,作等闲语耳。

译文:情、景虽然名称不同,但其实不能彼此相离。作诗得到神妙之处的人,能使得情景二者妙合无垠。巧妙的,