谁帮我解释一句日语。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 01:12:15
选自旧版标准日本语,中级上册 第六课的课文。倒数第二段。
下面这句话:
神様は、そんな织姫の姿を见ると、かわいそうでなりません。
书上的解释是:神仙见到织女这个样子,觉得十分可怜。
前半句还好理解,关键是后半句,でなりません。是怎么来的?作何解释。
请高手赐教。
第二段全文,如下:

。。。。。。
织姫は、悲しくて悲しくて、毎日泣いてばかりいました。そして、毎日若者にあいたがっていました。

神様は、そんな织姫の姿を见ると、かわいそうでなりません。

そこで、年に1回、7月7日だけ、二人が会うことを许してやりました。

我想你是语法的部分遇到疑惑了。

常体:可哀想でならない
敬体:可哀想でなりません (非常可怜到不行)

「… …(て)でならない」的形式,前接形容词,形容动词,
表示非常,强调的意思。~仕方がない、しょうがないの意を表す。

miuu1570说的不对

「… でならない」前接形容动词

表示情不自禁的产生某种情感或感觉,连自己都控制不了。

翻译为“特别……”“ ……得不得了”

卒业できるかどうか心配でならない。

接形容词的话用「……くてならない」

可以这样理解,在 行かないではなりません中,なりません 表示:(不怎么样)不行,不可以。
在 かわいそうでなりません 中,省略了 は,表示:这么可怜是不行的,
也就是说要可怜她,で 表达的是一个条件。

ない是不,ない变成なり、
なり是不的意思,ません是没有,就不否定的否定是肯定。

这个场合可怜的肯定的意思

我的解说対