300分求英语翻译!高手救急!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 01:34:52
话题大概是西方人认为龙是邪恶的生物 而我们中国人把龙作为图腾 西方人会因此而误解到我们这个意思 300字左右 各位英语大大救急啊!!!可以的话追分!!!
额 是求一篇300字左右的小论文哦~

As the great cultural differences between China and the West, Westerners "Dragon" associations and views with the Chinese completely different from
由于中国与西方文化差异很大,西方人对“龙”的联想和看法与中国人完全不同
Long "(dragon) in the West is a derogatory term, is a symbol of evil. In a lot of Anglo-American dictionary, the dragon is defined as: a vision of the Special ferocious animals, like a huge lizard, long wings and Lee claws, scaly body, dragging a long tail, mouth to flame. also it than a "cruel care, especially a woman
龙”(dragon)在西方是贬义词,是邪恶的象征。在英美的很多词典中,对dragon的定义是:一种想象中的特别凶残的动物,像只巨大的蜥蜴,长着翅膀和利爪,身上有鳞,拖着一条长长的蛇尾,嘴能喷火。还把它比作“凶残的看管人,特别是女人

Ancient Chinese legend, the dragon is a commendatory term. Dragon is a legend can be rain and punishing demons lucky, magical animal. In feudal society, the dragon is a symbol of the emperor, such as the "true sons of the dragon", "robes", "Dragon Bed" and so on. "Dragon" a lot of Chinese