帮忙准确的翻译下这段日文歌词~~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 12:22:57
忘れない… あの日小さな墓の前で
抱いた悲しみを…
キミが歌に込めた あの祈りを
散った 戦友の愿いを…」

闭じこめた 小さな穴の中で
何が正しいか 分からず
この场所が 知られると困るから
小さな その首を绞めた…

大切なものを 守るはずなのに
気づいたときには 失くしてた

この手は 汚れてしまった
キミの手を 握った手は
真っ赤に 染まってしまった
谁のかも 分からない血で…

本当は 谁もが知っていた
チェスの盘上じゃないこと
大地には 线は引かれてなくて
そこに 花が咲いてると…

キミを守りたい ただそれだけだった
振り向けば 骨の山があった

正义と 言い闻かせてきた
もう ごまかせなくなってた
多くの 梦を夺ってた
どんな梦かも 知らないで…

(「作戦14 绿の歌姫の报复に、
黄色の歌姫の抹杀」
「Yes, sir」
「仆は、キミの仇をとるんだ…」)
仆らは 気づいていたんだ
无意味に争ってると
生まれた 土地が违っても
血は 同じ色をしてると…

少女の 亡骸を抱いた
涙に濡れる 少年の
剣が 仆に突き刺さり
温かい 赤が流れた

キミの歌が 闻こえるんだ…

= =我大概知道什么意思~~但是不能很准确优美通顺的翻译
请不要用在线翻译= =
希望日文好的帮忙翻译一下哦~~~

因为日语以暖昧闻名,所以句子都没有主语,下面的我啊你啊大都是我自己添上的,不然总觉得不通顺。毕竟中文不像日语。后面有括号的就是说也可以翻译成这样。
忘れない… あの日小さな墓の前で 无法忘记 那一天小小的坟墓前
抱いた悲しみを… 我怀有的悲伤
キミが歌に込めた あの祈りを 你所唱在歌里的祈祷和
散った 戦友の愿いを…」 消散的战友的愿望

闭じこめた 小さな穴の中で 被关闭在小小的洞穴里
何が正しいか 分からず 也不知何为正确
この场所が 知られると困るから 因为这个地方被发现的话很困扰
小さな その首を绞めた… 我勒住了这小小的脖子(不知道是不是你的脖子,如果是的话可翻译成我勒住了你小小的脖子)

大切なものを 守るはずなのに 重要的东西我应该守护好
気づいたときには 失くしてた 然而等我发现时我已经失去了

この手は 汚れてしまった 我的手已经脏了
キミの手を 握った手は 握着你的手的这只手
真っ赤に 染まってしまった 已经被染红了
谁のかも 分からない血で… 连是谁的血都不知道

本当は 谁もが知っていた 其实谁都知道的
チェスの盘上じゃないこと 并不是在西洋棋盘上
大地には 线は引かれてなくて 在大地上线并没有被拉
そこに 花が咲いてると… 在那里花开了(这一段也不知是什么意思,有什么深意没有,我就直译了,很不通顺)

キミを守りたい ただそれだけだった 我要守护你 我一心只想着这个
振り向けば 骨の山があった 但回首望去只看到尸骨成山

正义と 言い闻かせてきた 总是告诉我说是为了正义
もう ごまかせなくなってた 不要再愚弄我了
多くの 梦を夺ってた 我已经夺去了无数人的梦想
どんな梦かも 知らないで… 就连是什么梦想都不知道(潜意思是我已经杀了很多人)

(「作戦14 绿の歌姫の报复に、 (作战14:作为对绿歌姬的报复
黄色の歌姫の抹杀」 抹杀黄歌姬
「Yes, sir」