请问下面这句话该这样翻译成中文?请不要用自动翻译,谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 08:05:29
Now, I want to consider what maybe called the first stage in an historical enquiry.Such an enquiry must begin with a situation which, in order to be picked up and taken hold of must be recognized in terms of some distinguishing marks.
接下来是:They(distinguishing marks) may be many or few,precise or somewhat vague, but they delineate a 'something' in terms which at least distingguish a this from that. 多多加分!

现在,我得考虑一下在历史进程中这种提问方式是如何命名的.像这样的提问一般是在想要得到答案或是有把握的情况下提出来的,是为了能在不同的标识术语中被识别开来.

现在,我要考虑一下什么可以被作为历史调查的第一阶段.这种调查必须从一个方面开始,也就是说必须从某些有特定的历史意义的场景开始说起

现在, 我想要考虑的是在历史调查中什么可能背称为第一阶段.这样的调查必须以为了被拾起和被采取的举行必须被认可的根据一些区别的标记的情况开始。

这是我自己翻译的,翻译出来总觉得别扭,可能有一些专业术语在里面我不知道,就翻译不顺,也不知道能不能帮上你忙,你就简单的坐一下参考吧!

现在,我考虑按照历史角度的需要,把它叫做第一阶段,尤其在特定的情景之下,按照一些区分的标志,把提取出来的和留下来的必须区分开来!