求大虾把邮件准确翻译成日语 高手进

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 05:31:11
用敬语 谢谢~~!!

上周收到你的信 本来想立即回信的 可是那时学校马上就开关于留学事宜的家长会了 我想等家长会结果出来再给您回信

家长会开完后 母亲决定还是让我去日本留学 能和班上好朋友们一起去很开心 ^_^
您说的那句日本古话给我的影响很大 谢谢您 心态一下子摆正了 目标也坚定了呢
1年半的时间一定会学到好多东西呢 希望可以考上好的日本大学

日语真的有很大进步吗? 因为不会的单词可以查字典啊 呵呵
现在很努力的在学日语和英语 周六周日每天都要去上5个小时的补习班
虽然很累很忙碌 但很充实

您喜欢弹钢琴啊? 好厉害呦
我很喜欢那曲<梦中的婚礼>,很纯净的感觉
秋日私语也很适合在秋天听呢
很早以前会弹的<献给爱丽丝> 现在都忘光了 呵呵

全家福的事 再过一段时间吧 9月底放假时发好了 再等等吧 对不起

那么 就写到这吧
要用敬语!!
给妈妈同辈的人写 ~~一定要用敬语
谢谢拉 请注意语气~~~

上周收到你的信 本来想立即回信的 可是那时学校马上就开关于留学事宜的家长会了 我想等家长会结果出来再给您回信

先周お手纸をいただきました。本来ならばすぐご返事しようと思いましたけれども、そのころ、いよいよ学校侧の主催による留学に関连する父兄会が开催されることになりましたので、父兄会の结果が出てからまたご返事したいと存じます。

家长会开完后 母亲决定还是让我去日本留学 能和班上好朋友们一起去很开心 ^_^

父兄会が开催された后、母はやはり私を日本に留学させるよう决めました。クラスの友人たちと一绪に行けることになりましたので、うれしくてたまりません。

您说的那句日本古话给我的影响很大 谢谢您 心态一下子摆正了 目标也坚定了呢

●●さまが(此处填入收信人的名字,这是日本人的习惯)おっしゃった日本の古い谚が私に与えた影响は非常に大きかった。どうもありがとうございました。おかげさまで、考え方がすぐ正しい方向に向けて调整しまして、目标もはっきりしました。

1年半的时间一定会学到好多东西呢 希望可以考上好的日本大学

一年半の时间のうちに、さまざまな知识を勉强できると思いますが、立派な日本の大学に受かるよう希望いたします。

日语真的有很大进步吗? 因为不会的单词可以查字典啊 呵呵
(私の)日本语が本当に大きく进歩しましたか。実は、知らない単语にあったら、辞书に頼みますから。

现在很努力的在学日语和英语 周六周日每天都要去上5个小时的补习班

今、私は一生悬命日本语と英语を勉强しているところで、土日は、毎日补修校で5时间勉强します。

虽然很累很忙碌 但很充实
大変忙しくて、疲れていますが、とても充実した感じがします。

您喜欢弹钢琴啊? 好厉害呦
ピアノを弾かれることがお好きですか。すごいですね。

我很喜欢那曲<梦中的婚礼>,很纯净的感觉
わたしはその「梦の中のウエディング」といった曲が大好きで、とても纯粋ですっきりした感じがします