求高手帮忙翻译日语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 11:51:51
求高手帮忙翻译日语

今天是个特殊的日子
由于工作的原因
没有能够回家看望老人
以后我会经常去看望他们

希望不要用翻译软件哦

今日は特别な日だけど。

仕事が忙しいため 、

年取った亲を伺いに帰省できなかった。

これから、しょっちゅう伺うようにします。

注意一下:“见舞い”是探望病人的意思。“访问”是拜访、访问的意思,都不能用来表达汉语的看望老人的意思。老人用“年寄り”或者“亲たち”表达更可笑。

今天是个特殊的日子
今日は特别の日です。

由于工作的原因
仕事の原因で、

没有能够回家看望老人
「家」にかえって「年寄り」を访问することができませんでした。
备考:
実际には、ここの「家」とは「ふるさと」の意味も含めています。「年寄り」というのは、おそらく「両亲」という意味であろうと思いますが、これは中国语と日本语の违いなので、やはり直訳で试しました。

以后我会经常去看望他们
今后、私は常に访问するようにします。

ご参考まで。

今日は特殊の日だけど
仕事の関系で
実家を戻って、亲たちを见舞うことができなかった
今后、常に见舞いに行こうと思う。

今日は特别な日ですが、仕事のせいで、お年寄りに见舞いできなかった、申し訳ございません。

これから、よくお见舞いに行きます、よろしくお愿いいたします。

今日は特别の日ですが、业务関系で帰郷して亲孝行できなくて、今后できる限り会いに行きたいです。

不忠实于原文,意译.

Woshizhuanjiaのことが正确みたいだな。
最后の「これから、しょっちゅう伺うようにします。」の中、「しょっちゅう」はいつも、ふだん、绝えず、始终、等の意味なので、「-遅刻する」経常遅到とか「彼は―勉强している」他経常用功、などで使える。
结构、日本语うまいね!