日语翻译,大人请进

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 11:50:44
有点多,请翻一下下面那段话!~谢谢!!

小学生佑司始终记得一年前病逝的母亲的话,“每到雨季妈妈一定会回来看你们”,进入梅雨季节,母亲的身影真的出现在父子二人的面前……

《大约在雨季》单纯地描述了一个爱的故事:这里包含了夫妻爱、父子爱、母子爱和家庭爱。也许每个人的心目中都存在那样一个人,让你始终抱着“只要他/她在你身边就好”的想法。在每一个平凡的日子里,相互感到对方的存在。

即使每天重复着“早”、“出门小心”、“真好吃”、“晚安”这样的话语,只要有她/他相伴你也会心存感激了。不知道这样单纯的爱,在今天还会感动多少人。但有一点可以肯定,当影片接近哀伤的结尾,尽管你已经暗自垂泪,却仍然会在心头留有余温。

你也许会感受到人物的脉脉深情,你也许会感受到台词的平凡朴实,你也许会感受到旋律的悠扬婉转,但是请别忘了感受影片的另一样东西——静谧,这六周奇迹的所有情感莫不透出这样的感觉。

小学生佑司始终记得一年前病逝的母亲的话,“每到雨季妈妈一定会回来看你们”,进入梅雨季节,母亲的身影真的出现在父子二人的面前……

小学生の佑司君はいつまでも一年前に病死したお母さんの话で「雨季になると母さんはきっとあなたたちを身に帰る」と覚えている、梅雨季节に入ると、母亲の姿が本当に父子の前に出た。。。。。。。。。

《大约在雨季》单纯地描述了一个爱的故事:这里包含了夫妻爱、父子爱、母子爱和家庭爱。也许每个人的心目中都存在那样一个人,让你始终抱着“只要他/她在你身边就好”的想法。在每一个平凡的日子里,相互感到对方的存在。
《およそ雨季に》は単纯に爱の物语を描写した:その中に夫妇の爱、父子の爱、母子の爱と家庭间の爱が含まれている。それぞれの人は心の中にそういう人が存在しているかもしれないが、いつまでも「彼/彼女はそばにいるかぎりであればいい」という考え方を抱えている。平凡な毎日にお互いに相手の存在が感じられる。

即使每天重复着“早”、“出门小心”、“真好吃”、“晚安”这样的话语,只要有她/他相伴你也会心存感激了。不知道这样单纯的爱,在今天还会感动多少人。但有一点可以肯定,当影片接近哀伤的结尾,尽管你已经暗自垂泪,却仍然会在心头留有余温。
いくら毎日「おはよう」、「いったらしゃい」、「おいしい」、「お休み」という话を缲り返しても、彼女/彼は寄り添うかぎり、心も感激を持っている。このような単纯な爱は今日になっていくつかの人に感动させるかわからないけど、ただし、ひとつは肯定できるのが映画の悲しい终了につれて、たとえあなたはもう密かに涙がこぼれても、やはり胸の底に温かさが残られる。

你也许会感受到人物的脉脉深情,你也许会感受到台词的平凡朴实,你也许会感受到旋律的悠扬婉转,但是请别忘了感受影片的另一样东西——静谧,这六周奇迹的所有情感莫不透出这样的感觉。

あなたは人物の黙ったままの深い情が、台词の平凡で素直さが、メロディーが抑扬で节回しがきれいであるなどのことが感じれるかもしれないが、しかし、映画の别のものー静かさを感铭することを忘れないで、こんな六周间の奇迹なあらゆる感情はこのような感覚をすっかり现れたのである。

请你