请问这句话翻译的对吗?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/18 07:35:41
在百度上看到一句话,但感觉他给的翻译不正确,请大家看一下,谢谢!
I know someone in the world is waiting for me, although I've no idea of who he is. But I feel happy every day for this.
我知道这世上有人在等我,但我不知道我在等谁,为了这个,我每天都非常快乐。
其中“although I've no idea of who he is”对应的“但我不知道我在等谁”感觉不对劲啊。。。
I know someone in the world is waiting for me, although I've no idea of who he is. But I feel happy every day for this.
我知道这世上有人在等我,但我不知道我在等谁,为了这个,我每天都非常快乐。
其中“although I've no idea of who he is”对应的“但我不知道我在等谁”感觉不对劲啊。。。
应该是:我知道在这个世界上有人在等待着我,尽管我不知道他是谁。但我还是觉得每一天都很快乐.
“although I've no idea of who he is”是宾语从句,对应“尽管我不知道他是谁”
楼上正解,我补充一下。个人意见:
But I feel happy every day for this.
但为此而过的每一天都很快乐
我知道在这个世界上有人在等待着我,尽管我不知道他是谁。但,为此而过的每一天,(我觉得)都很快乐!